Hablando con otras personas, barajamos varias hipótesis:
- Al querido Matt Groening y sus secuaces les chupa un huevo el resto del mundo, y para ellos todos los europeos son más o menos lo mismo.
- Los del doblaje son unos idiotas, y no diferencian el acento y la bandera francesa del acento y la bandera tana, por lo que son unos idiotas ignorantes
- Para los del doblaje italianos y franceses son más o menos lo mismo, asimilandolo con los mencionados en la teoría numero 1, por lo que se convierten en unos simples giles ignorantes
- Al momento de hacer el doblaje no había nadie que hiciera acento francés, y pensado que todos somos idiotas, o simplemente no les importo un corno, le dieron para adelante con lo primero más o menos similar que encontraron, por lo que se transforman en unos incompetentes
Es por eso que no me cabe duda, los del doblaje son unos infelices, ya que todo se resume que de alguna u otra forma (ya sea porque son unos idiotas, unos giles o unos incompetentes) ellos son los únicos culpables de esto.
De todas formas, la serie no pierde la calidad por esto. Y sé que muchos estarán pensando que soy un pelotudo por perder tiempo analizando este mínimo detalle. Pero siendo que mucha parte de la grandeza de los Simpsons está en sus detalles, me pareció oportuno este análisis.
Hasta la próxima
Que al pedo que estás flaco
ResponderEliminarAl pedo, seguro; en pedo, probablemente. Tené en cuenta que de pedo sé escribir. Y generalmente me tiro muchos pedos. ¿Te molesta? La envidia mata pibe
ResponderEliminarAclaración:
ResponderEliminarLa envidia a la que me refiero es por estar al pedo, sé que nadie envidiaría lo que escribo
Siempre me llamo la atención ese detalle. Habria que comunicarse con el responsable del doblaje. Pero no creo que nos den bola
ResponderEliminar